Você provavelmente vai falar português fora do país.
Malta, Vancouver, Dublin. Parece imersão, mas não é bem assim. Entenda por que muita gente volta do exterior sem ter falado muito mais inglês do que aqui.
Se você não mora em Marte, já deve ter ouvido essa palavra na TV ou mesmo pelas ruas. “Crush” é uma gíria que hoje está incorporada à língua portuguesa e que significa – nesse caso – paixão súbita.
Massss, virou um substantivo, como quando a pessoa fala “ele, ou ela, é meu crush”, que pode ser interpretado como se dissesse que a pessoa está afim de alguém.
A expressão original em inglês é “to have a crush on somebody”, ou estar a fim de alguém. No sentido de estar apaixonado mesmo:
Peter has a crush on Samantha ……………… Peter é afim da Samantha
Claro que a palavra “crush” tem outros significados quando usada em outros contextos. Crush pode ser esmagamento, amasso, aperto, aglomeração e também pode ser verbo significando esmagar, triturar, espremer, moer, submeter…gente, tem muita coisa que pode significar crush.
Bem, o que importa aqui – ainda bem – é significar um sentimento gostoso por alguém!
.
What about you? Do you have any crush?
Postado em 16 de Oct de 2019.
Compartilhe:
Receba novidades
Malta, Vancouver, Dublin. Parece imersão, mas não é bem assim. Entenda por que muita gente volta do exterior sem ter falado muito mais inglês do que aqui.
Esqueça o inglês de Hollywood. Entenda por que o sotaque brasileiro pode ser sua maior vantagem em conversas internacionais e o que realmente importa para ser entendido.