Você provavelmente vai falar português fora do país.
Malta, Vancouver, Dublin. Parece imersão, mas não é bem assim. Entenda por que muita gente volta do exterior sem ter falado muito mais inglês do que aqui.
O verbo “to run” nos é sempre apresentado como “correr”. E não está errado! Porém, vou mostrar pra vocês como podemos aplicá-lo com significados bem diferentes:
.
Aqui o verbo to run é traduzido como “administrar” ou “dirigir”. No caso da expressão, traduz-se como “Dirigir um negócio”
.
Um pouco mais lento que correr. Andar, vagar em círculos.
.
Escapar, fugir, vazar. Sair em disparada.
.
Candidatar-se a uma eleição. Office nesse caso não significa escritório, mas mandato político.
.
Contrair dívidas
.
Ficar sem. Por exemplo: to run out of gas significa ficar sem gasolina.
.
Não ter mais tempo. Ficar sem tempo para fazer alguma coisa.
.
Entendido? See you next time!
Postado em 23 de Jan de 2020.
Compartilhe:
Receba novidades
Malta, Vancouver, Dublin. Parece imersão, mas não é bem assim. Entenda por que muita gente volta do exterior sem ter falado muito mais inglês do que aqui.
Esqueça o inglês de Hollywood. Entenda por que o sotaque brasileiro pode ser sua maior vantagem em conversas internacionais e o que realmente importa para ser entendido.